Twitter 要將推文長度增加至 280 字符,有六個(gè)問題你需要關(guān)心
“這是一個(gè)小的變化,但對我們來說是一個(gè)重大的轉(zhuǎn)變,”Twitter的首席執(zhí)行官Jack Dorsey在第一個(gè)“更大”的推文中說?!耙婚_始的140字符是基于短信中160字符限制的一個(gè)隨機(jī)選擇?!?/p>
Biz Stone是Twitter的聯(lián)合創(chuàng)始人,在今年早些時(shí)候回歸工作,他在另一條推特上提供了更多的背景信息:
最初,我們的限制160(文本的限制)個(gè)字符,然后減去用戶名。但我們注意到,@biz比@jack多了1個(gè)。為了公平起見,我們選擇了140(字符)?,F(xiàn)在短信不再對篇幅進(jìn)行限制了,而且我們也意識(shí)到140(字符)是不公平的,畢竟跟語言之間是有差異的。我們正在測試這一改變。你好,280(字符)!
——Biz Stone(@biz),2017年9月26日
Twitter的用戶主要以幽默,擔(dān)憂以及混亂的方式對這個(gè)調(diào)整做出反應(yīng),這與他們對服務(wù)的大多數(shù)變化做出的反應(yīng)是一致的??萍夹袠I(yè)的評論員似乎更為樂觀。Will Oremus是Slate雜志的一名記者。他預(yù)測,這一變化將不會(huì)對Twitter有什么影響。
也有一些用戶質(zhì)疑,為什么Twitter總是做些其他的事情,而不是解決目前用戶騷擾的問題。今年7月,Twitter表示,它已經(jīng)逐步加強(qiáng)了其規(guī)則的執(zhí)行力度,并宣稱,與去年同期相比,每天減少了近10倍的“濫用賬戶”。
因?yàn)檫@個(gè)功能還沒有開始大規(guī)模發(fā)布,截至周二晚上,我并沒有看到在Twitter的領(lǐng)導(dǎo)團(tuán)隊(duì)之外有人發(fā)布了280個(gè)字符的推文,大部分報(bào)道仍然是推測性的。以下是關(guān)于這個(gè)推文功能的六個(gè)問題,以及這些問題的嘗試性回答。
Twitter為什么要這樣做?
為了錢。自2013年年末上市以來,Twitter的財(cái)務(wù)狀況基本上就沒有好轉(zhuǎn)過。在美國,Twitter的月活數(shù)據(jù)一直保持不變,但到了今年夏天,這個(gè)數(shù)字開始下降了。(美國的用戶非常重要:他們是Twitter最賺錢的用戶群體。)
多年來,Twitter通過銷售更有針對性的廣告,從相同數(shù)量的用戶中獲取更多的收入,從而解決了用戶數(shù)量增長停滯帶來的問題。
現(xiàn)在,這種措施也開始失去了效用。在上市近4年后,Twitter的股價(jià)仍然徘徊在16美元。它從來沒有盈利過。
之前,有分析師表示,Twitter有可能成為另一個(gè)Facebook。但扎克伯格的“怪獸”從IPO困境中走了出來,現(xiàn)在,它占據(jù)了美國的數(shù)字廣告市場份額的20%。已經(jīng)沒有人會(huì)把Facebook和Twitter搞混了。
280字符與金錢有什么關(guān)系?
Twitter似乎希望這項(xiàng)服務(wù)能讓用戶活躍起來。事實(shí)上,它明確地表達(dá)了同樣的意思。
在Twitter宣布這一變動(dòng)的博文中,兩名員工將美國用戶與日本用戶進(jìn)行了比較。
平均每個(gè)英文推文有34個(gè)字符,而日本的推文平均只有15個(gè)。這其中有具體的原因:作為一種語言,日本人表達(dá)意思需要更少的字符;有些名詞用一個(gè)字就能表達(dá)出來了。
他們說:
我們的研究表明,字符限制是人們在用英語發(fā)推文時(shí)感到不爽的一個(gè)主要原因,但對于那些用日語發(fā)推文的人并沒有什么影響。此外,在所有的市場(使用不同語言)中,當(dāng)人們不再需要把自己的想法塞進(jìn)140個(gè)字符里,而且還有一些空白的時(shí)候,我們會(huì)看到更多的人發(fā)推文——這太棒了!
如果你是Twitter的高管、董事會(huì)成員,或者是很久都沒有從中獲取回報(bào)的投資者,這聽起來確實(shí)不錯(cuò)。
做出這個(gè)調(diào)整之前,有什么先兆嗎?
有一些。早在2011年,就有批評人士呼吁Twitter把字符限制增加一倍。
但從2010年到2015年,該公司的前首席執(zhí)行官Dick Costolo似乎沒有什么興趣來對其核心產(chǎn)品進(jìn)行調(diào)整。(人們一直不清楚這是因?yàn)樗麑witter的推崇,還是因?yàn)樗麖膩矶疾淮_定Twitter是如何運(yùn)作的。)
幫助創(chuàng)立了Twitter的Jack Dorsey在當(dāng)年晚些時(shí)候接管了Twitter。他似乎更有信心把Twitter搞砸。
例如,在2016年年初,他曾考慮在正常推文后面加上一個(gè)“10000個(gè)字符的附錄”。這基本上會(huì)讓每條推文都有一個(gè)可選的嵌入式的博客帖子。這個(gè)想法顯然沒有實(shí)現(xiàn)。
這對Tiwtter的線程文化(thread culture)意味著什么?
自從Donald Trump當(dāng)選以來,成千上萬Twitter用戶把他們孤立的、焦慮的想法串在一起,變成了“線(threads)”。Twitter通過允許用戶將自己的推文串在一起,形成了一份推文列表,從而促進(jìn)了這一行為。
這不是一種新的行為。至少從2010年起,Twitter的用戶就一直在這么做。在2014年的Twitter熱潮中,風(fēng)險(xiǎn)投資家Marc Andreessen曾有過這樣的習(xí)慣。(當(dāng)時(shí),BuzzFeed科技記者Charlie Warzel將其稱為“ tweetstorming”)。
它的復(fù)興是Twitter在2017年的一個(gè)標(biāo)志性特征。順便說一下,它對Medium的商業(yè)模式構(gòu)成了威脅。
如果通過用戶剪輯的推文在可以面向全體用戶進(jìn)行傳播,我認(rèn)為“最長的線”的長度不會(huì)有什么變化。不過,也許會(huì)把之前的兩個(gè)或三個(gè)推文編輯起來,放在一個(gè)280字符的推文中。簡明會(huì)再活一次。
這會(huì)讓Twitter變得更好嗎?
這完全取決于你所說的“更好”是什么意思。
早在2015年,我曾寫道,Twitter最大的文化問題(至少對其說英語的美國用戶來說)是一種轉(zhuǎn)移性的語境崩潰。轉(zhuǎn)移性的語境崩潰是指,當(dāng)推文的受眾變得不確定、不值得信任時(shí)會(huì)發(fā)生的情況。
這種語境崩潰的爆發(fā)削弱了Twitter用戶的良好信念,它讓Twitter的服務(wù)變成了一種類似于語音的東西,人們可以在公共場合進(jìn)行對話和測試,變成類似于“印刷品”的東西,在那里,某人的推文被當(dāng)作是關(guān)于他們核心身份的持久聲明。
2016年的大選就是一個(gè)例子。
你很難說“大號”的推文讓Twitter變得更像語音。我預(yù)期恰恰相反:這個(gè)Twitter推文會(huì)鼓勵(lì)人們將免責(zé)聲明,腳注和其他的條款附加到他們的信息中,以便推文被認(rèn)為是政治身份的證明。但這或許是件好事:如果Twitter已經(jīng)是“打印出來的”,為什么不讓它更“打印化”呢?(或者,更像是Facebook的狀態(tài)?這也是這個(gè)測試的結(jié)果。)
話雖如此,Twitter最緊迫的公關(guān)問題——據(jù)我所知——不是語境崩潰,而是平臺(tái)濫用不愉快和病毒式爭議的名聲。它無法解決后者,而且要想充分解決前者,還有很長的路要走。我懷疑它與Trump關(guān)系會(huì)大大改善這種在美國人中流行的看法,即Twitter不再是那么有趣了。
Twitter上最著名的用戶怎么看?
Trump尚未對此發(fā)表評論。然而,他有自己獨(dú)特的推文哲學(xué)——他有時(shí)會(huì)在推文結(jié)束時(shí)砍掉一個(gè)句子,然后等待幾分鐘來再發(fā)一條推文補(bǔ)上——這表明他對140個(gè)字符的限制非常惱火。例如,今年7月,他在推特上寫道:
在與我的將軍和軍事專家磋商后,請注意,美國政府不會(huì)接受或允許……
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) July 26, 2017
然后,他沒有立即提供一個(gè)直接的對象。未透露姓名的五角大樓官員告訴BuzzFeed新聞,他們擔(dān)心總統(tǒng)會(huì)宣布對朝鮮采取軍事行動(dòng)。在9分鐘后,Trump把空缺的部分添上了:
在美國軍隊(duì)中服役的跨性別者。我們的軍隊(duì)必須集中在取得決定性的和壓倒性的……
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) July 26, 2017
......勝利,不能承受巨大的醫(yī)療成本和軍隊(duì)中跨性別者帶來的破壞。謝謝
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) July 26, 2017
不過,Trump也曾表示自己在過去巧妙地利用了Twitter的簡潔。
“謝謝——很多人都說我是世界上最好的140個(gè)字寫作者,”2012年總統(tǒng)大選后的幾天,他在Twitter上寫道?!昂苡腥?,很容易?!?/p>
不到兩年后,他在2014年發(fā)表了一份幾乎完全相同的想法。同樣的人是否會(huì)認(rèn)為他在280個(gè)字里會(huì)一樣優(yōu)秀?這還有待觀察。
原文鏈接:https://www.theatlantic.com/technology/archive/2017/09/oh-jack-dorsey-we-love-you-get-up/541203/
轉(zhuǎn)載36氪:http://36kr.com/p/5095335.html
上一篇:無